"凡夫俗子" meaning in All languages combined

See 凡夫俗子 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /fän³⁵ fu⁵⁵ su³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /faːn²¹ fuː⁵⁵ t͡sʊk̚² t͡siː³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /huam⁵⁵⁻¹¹ hu³³⁻²³ sok̚⁴⁻² t͡sɯ⁵²/ [Sinological-IPA, Teochew], /fän³⁵ fu⁵⁵ su³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /faːn²¹ fuː⁵⁵ t͡sʊk̚² t͡siː³⁵/, /huam⁵⁵⁻¹¹ hu³³⁻²³ sok̚⁴⁻² t͡sɯ⁵²/ Chinese transliterations: fánfūsúzǐ [Mandarin, Pinyin], ㄈㄢˊ ㄈㄨ ㄙㄨˊ ㄗˇ [Mandarin, bopomofo], faan⁴ fu¹ zuk⁶ zi² [Cantonese, Jyutping], huam⁵ hu¹ sog⁸ ze², fánfūsúzǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fánfusúzǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fan²-fu¹-su²-tzŭ³ [Mandarin, Wade-Giles], fán-fū-sú-dž [Mandarin, Yale], farnfuswutzyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фаньфусуцзы [Mandarin, Palladius], fanʹfusuczy [Mandarin, Palladius], fàahn fū juhk jí [Cantonese, Yale], faan⁴ fu¹ dzuk⁹ dzi² [Cantonese, Pinyin], fan⁴ fu¹ zug⁶ ji² [Cantonese, Guangdong-Romanization], huam⁵ hu¹ sog⁸ ze² [Peng'im, Teochew], huâm hu so̍k tsṳ́ [POJ, Teochew]
Etymology: First attested in the 16th century. Appeared 3 times in《封神演義》, here take one for example Etymology templates: {{etydate/the|16th century}} the 16th century, {{etydate|16th century}} First attested in the 16th century, {{lw|zh|封神演義|pref=《|suf=》}} 《封神演義》, {{circa2|16ᵗʰ century}} circa 16ᵗʰ century, {{C.E.|nodots=1}} CE, {{CE}} CE Head templates: {{head|zh|idiom}} 凡夫俗子
  1. ordinary person Wikipedia link: Investiture of the Gods Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Fame and fortune are the disputes of ordinary people, while anger and annoyance are the emotions of young men and women. Even a celestial being who has not yet severed all desire nor been invited to attend the longevity-peach feast should do everything to be rid of those temptations.",
      "raw_tags": [
        "Written Vernacular Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Investiture of the Gods, circa 16ᵗʰ century CE",
      "roman": "Mínglì nǎi fánfūsúzǐ zhī suǒ zhēng, chēnnù nǎi érnǚzǐ zhī suǒ shì, zòng shì wèi zhǎn sānshī zhī xiān, wèi fù pántáo zhī kè, yě yào tuō cǐ kǔnǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "名利乃凡夫俗子之所爭,嗔怒乃兒女子之所事,縱是未斬三尸之仙,未赴蟠桃之客,也要脫此苦惱。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Fame and fortune are the disputes of ordinary people, while anger and annoyance are the emotions of young men and women. Even a celestial being who has not yet severed all desire nor been invited to attend the longevity-peach feast should do everything to be rid of those temptations.",
      "raw_tags": [
        "Written Vernacular Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Investiture of the Gods, circa 16ᵗʰ century CE",
      "roman": "Mínglì nǎi fánfūsúzǐ zhī suǒ zhēng, chēnnù nǎi érnǚzǐ zhī suǒ shì, zòng shì wèi zhǎn sānshī zhī xiān, wèi fù pántáo zhī kè, yě yào tuō cǐ kǔnǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "名利乃凡夫俗子之所争,嗔怒乃儿女子之所事,纵是未斩三尸之仙,未赴蟠桃之客,也要脱此苦恼。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "16th century"
      },
      "expansion": "the 16th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "16th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 16th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "封神演義",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《封神演義》",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "16ᵗʰ century"
      },
      "expansion": "circa 16ᵗʰ century",
      "name": "circa2"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "CE",
      "name": "C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "CE",
      "name": "CE"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the 16th century. Appeared 3 times in《封神演義》, here take one for example",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "凡夫俗子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Teochew chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ordinary person"
      ],
      "id": "en-凡夫俗子-zh-phrase-OPBlaR2w",
      "links": [
        [
          "ordinary",
          "ordinary"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Investiture of the Gods"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fánfūsúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄢˊ ㄈㄨ ㄙㄨˊ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "faan⁴ fu¹ zuk⁶ zi²"
    },
    {
      "zh-pron": "huam⁵ hu¹ sog⁸ ze²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fánfūsúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fánfusúzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fan²-fu¹-su²-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fán-fū-sú-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "farnfuswutzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фаньфусуцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanʹfusuczy"
    },
    {
      "ipa": "/fän³⁵ fu⁵⁵ su³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàahn fū juhk jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "faan⁴ fu¹ dzuk⁹ dzi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fan⁴ fu¹ zug⁶ ji²"
    },
    {
      "ipa": "/faːn²¹ fuː⁵⁵ t͡sʊk̚² t͡siː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "huam⁵ hu¹ sog⁸ ze²"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "huâm hu so̍k tsṳ́"
    },
    {
      "ipa": "/huam⁵⁵⁻¹¹ hu³³⁻²³ sok̚⁴⁻² t͡sɯ⁵²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fän³⁵ fu⁵⁵ su³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/faːn²¹ fuː⁵⁵ t͡sʊk̚² t͡siː³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/huam⁵⁵⁻¹¹ hu³³⁻²³ sok̚⁴⁻² t͡sɯ⁵²/"
    }
  ],
  "word": "凡夫俗子"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Fame and fortune are the disputes of ordinary people, while anger and annoyance are the emotions of young men and women. Even a celestial being who has not yet severed all desire nor been invited to attend the longevity-peach feast should do everything to be rid of those temptations.",
      "raw_tags": [
        "Written Vernacular Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Investiture of the Gods, circa 16ᵗʰ century CE",
      "roman": "Mínglì nǎi fánfūsúzǐ zhī suǒ zhēng, chēnnù nǎi érnǚzǐ zhī suǒ shì, zòng shì wèi zhǎn sānshī zhī xiān, wèi fù pántáo zhī kè, yě yào tuō cǐ kǔnǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "名利乃凡夫俗子之所爭,嗔怒乃兒女子之所事,縱是未斬三尸之仙,未赴蟠桃之客,也要脫此苦惱。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Fame and fortune are the disputes of ordinary people, while anger and annoyance are the emotions of young men and women. Even a celestial being who has not yet severed all desire nor been invited to attend the longevity-peach feast should do everything to be rid of those temptations.",
      "raw_tags": [
        "Written Vernacular Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Investiture of the Gods, circa 16ᵗʰ century CE",
      "roman": "Mínglì nǎi fánfūsúzǐ zhī suǒ zhēng, chēnnù nǎi érnǚzǐ zhī suǒ shì, zòng shì wèi zhǎn sānshī zhī xiān, wèi fù pántáo zhī kè, yě yào tuō cǐ kǔnǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "名利乃凡夫俗子之所争,嗔怒乃儿女子之所事,纵是未斩三尸之仙,未赴蟠桃之客,也要脱此苦恼。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "16th century"
      },
      "expansion": "the 16th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "16th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 16th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "封神演義",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《封神演義》",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "16ᵗʰ century"
      },
      "expansion": "circa 16ᵗʰ century",
      "name": "circa2"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "CE",
      "name": "C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "CE",
      "name": "CE"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the 16th century. Appeared 3 times in《封神演義》, here take one for example",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "凡夫俗子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 俗",
        "Chinese terms spelled with 凡",
        "Chinese terms spelled with 夫",
        "Chinese terms spelled with 子",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Teochew chengyu",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "ordinary person"
      ],
      "links": [
        [
          "ordinary",
          "ordinary"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Investiture of the Gods"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fánfūsúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄢˊ ㄈㄨ ㄙㄨˊ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "faan⁴ fu¹ zuk⁶ zi²"
    },
    {
      "zh-pron": "huam⁵ hu¹ sog⁸ ze²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fánfūsúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fánfusúzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fan²-fu¹-su²-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fán-fū-sú-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "farnfuswutzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фаньфусуцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanʹfusuczy"
    },
    {
      "ipa": "/fän³⁵ fu⁵⁵ su³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàahn fū juhk jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "faan⁴ fu¹ dzuk⁹ dzi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fan⁴ fu¹ zug⁶ ji²"
    },
    {
      "ipa": "/faːn²¹ fuː⁵⁵ t͡sʊk̚² t͡siː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "huam⁵ hu¹ sog⁸ ze²"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "huâm hu so̍k tsṳ́"
    },
    {
      "ipa": "/huam⁵⁵⁻¹¹ hu³³⁻²³ sok̚⁴⁻² t͡sɯ⁵²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fän³⁵ fu⁵⁵ su³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/faːn²¹ fuː⁵⁵ t͡sʊk̚² t͡siː³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/huam⁵⁵⁻¹¹ hu³³⁻²³ sok̚⁴⁻² t͡sɯ⁵²/"
    }
  ],
  "word": "凡夫俗子"
}

Download raw JSONL data for 凡夫俗子 meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"",
  "path": [
    "凡夫俗子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "凡夫俗子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "凡夫俗子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "凡夫俗子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "凡夫俗子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "凡夫俗子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "凡夫俗子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "凡夫俗子",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.